スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--年--月--日 | スポンサー広告

本日集金日なり

月末は会社を定休日で休んでいても落ち着かないものだ。
目標まであと○○円売らなければ…とか、電話連絡で上手く事が運ぶ得意先
はないだろうか…などと考えてしまう私は立派な、いやいや小心者のセール
スマンである。

今日も今日とて、納品がらみの仕事をとりあえずこなし、午後の集金までを
こうして家で過ごしているのである。

どっぷり浸かっている『24』も、どうにも腰を据えて見ていられない。
こんな時に限って、番組の中で使われている効果音の粗に気付いてしまう。

現在シーズンⅥを見ているのだが、テロリストに核爆弾の起爆装置を売り付
けているマッカーシーという悪いヤツがいるのだが、悪者が汚れた金で買っ
たのか知らないが高級車のマセラッティに乗っている。この車、日本円で
凡そ1400万円もするのだが、逃走中に唸りをあげるエンジン音がその後乗り
換えられるピックアップトラックのものと同じなのである。

イタリア高級スポーツセダンとアメ車のトラックとエンジン音が同じとは
あまりではないか。

しかし、このドラマは何度も書くが、ヒヤヒヤ・ドキドキの連続の話なので
そういう細かいところに文句を言ってはいけない。
そうなのだ、気付いた私がいけないのである。製作サイドには予算という
ものがある。現車に合わせて音を入れていたら、面倒な事この上ないでは
ないか。

だから、もしこれを読んだ人でも、検証しても一向に構わないが決して揚足
をとってはいけないのだ。

んな事いうなら最初から書くな!と非難される前に、私は集金に向かう事に
します。今日の集金が明日の給料に使われるのかと思うと、ないがしろに
出来ない集金業務である。しっかりお勤め果たさねば…。それでは。

2007年10月30日 | Comments(4) | Trackback(0) | 仕事
コメント
音が違うって原版は?
日本語版ではすごくうなづける話ですが、英語原版のほうでもそうなのでしょうか?
気になります。

月が変わっちゃうんで間に合わず申し訳なかったんだけど、また儲からない仕事の話があるんでお付き合いくださいね。
(つーか12月のボーナスまで待ってもらえると嬉しいんだけどー)
SIGMA URL 2007年10月31日 17:24:38 編集
SIGMAさん
DVDの音声を英語にしてもそうだから、
多分元からそういう音源を使っていると思うよ。
それとも国内用にDVDを作る時から音源を入れなおすなんて
有り得るの?気付かなければ良かったんだけどね…。

どうぞどうぞ、しっかり儲けさせてもらいますから(笑)
お待ちしております。

motasuke URL 2007年11月01日 08:13:38 編集
日本製アニメではよくある話だけど
日本のアニメだとバイクもクルマも何ccだろうが2stも4stも全部同じ音ですね。

日本語版作るときに、元の英語版の音をなまじ残して主役級のセリフだけ入れ替えちゃうと違和感があることが多いので(例えば街中の雑踏の描写で主人公達が日本語なのに街行く人々は英語しゃべってるとか)街中の音も全部東京で拾ってくる、なんてことはよくやってますよ。

そういう「お適当」な話かな、と思ったのでね。原版もそうなのかー。

商売のほうは別メールであらためてお願いしますね。
SIGMA URL 2007年11月01日 17:13:04 編集
SIGMAさん
そんなに何でもかんでも同じ音ってちょっと興ざめじゃない?
確かに効果音の収録や画面に併せて音入れするのって
難しいと思うけれど、もう少し頑張ってもらいたいなぁ。

別件の連絡、お待ちしてます。
motasuke URL 2007年11月02日 08:41:56 編集

管理者だけに表示する

最近の記事

プロフィール

カレンダー

最近のコメント

リンク

カテゴリー

月別アーカイブ

こんなん書きました

最近のトラックバック

ブログ内検索

RSSフィード

FC2カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。